'மதி'யின் தாக்கம்
.
(thanglish format & rough english translation in comments section)
மதி மயக்கம்
கல்லூரி நினைவு - என்
உதட்டோரம் புன்னகைக் கீற்று
பூரண மதியை, மதி இழந்து
சுற்றும் மின்மினிகளைப் போல
அந்த 'மதுமதி'யைச்
சுற்றிய நண்பர்களை எண்ணி ......
ம்.... எட்டாக் கனியாகவே
இருந்து விட்டாளே அம்'மதி'!!!
*************************************
'மதி' மறைந்த நேரம்
மத்தியப் பூங்கா,
மேகத்தின் ஊடே
மதி மறைந்த நேரம்
அவன் அணைப்பில்
அவள், நச்சரித்தாள்..
பாக்கிப் பணத்திற்கு
படிக்கும் மகனுக்கு
புத்தகம் வாங்க..
தன்னை அப்புதைகுழியில்
தள்ளியவனை நொந்தபடி..
.
(thanglish format & rough english translation in comments section)
மதி மயக்கம்
கல்லூரி நினைவு - என்
உதட்டோரம் புன்னகைக் கீற்று
பூரண மதியை, மதி இழந்து
சுற்றும் மின்மினிகளைப் போல
அந்த 'மதுமதி'யைச்
சுற்றிய நண்பர்களை எண்ணி ......
ம்.... எட்டாக் கனியாகவே
இருந்து விட்டாளே அம்'மதி'!!!
*************************************
'மதி' மறைந்த நேரம்
மத்தியப் பூங்கா,
மேகத்தின் ஊடே
மதி மறைந்த நேரம்
அவன் அணைப்பில்
அவள், நச்சரித்தாள்..
பாக்கிப் பணத்திற்கு
படிக்கும் மகனுக்கு
புத்தகம் வாங்க..
தன்னை அப்புதைகுழியில்
தள்ளியவனை நொந்தபடி..
.
8 Comments:
'mathi'yin thaakkam
--------------------
mathi mayakkam
**************
kalluuri -ninaivu - en
uthattooram punnagaik kiiRRu
puuraNa mathiyai, mathi izhanththu
suRRum minminigaLaip poola
anththa 'mathumathi'yaich
suRRiya -naNbargaLai eNNi ......
m.... ettaak kaniyaagavee
iru-nthu vittaaLee am'mathi'!!!
@@@@@@@@@@@@@@@
'mathi' neeram
*****************
maththiyap puungkaa,
meegaththin uudee
mathi maRai-ntha neeram
avan aNaippil
avaL, nachchariththaaL..
paakkip paNaththiRku
padikkum maganukku
puththagam vaangka..
thannai appudhaikuzhiyil
thaLLiyavanai no-nthapadi..
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
'Mathi' has two meanings in tamil - It implies both 'Mind'and 'Moon'... so, here it goes my rough translation
'Mind'
Just a smile,
while
having a thought
about
College days
When I recall
my friends
who went
around that
'Mathumathi'
Like those
'Mind' less
stars going
around that 'Moon'
Though she kept
them always at a
distance....
**********************
Hiding Time
Its time for the moon
to hide behind the clouds
Its the central park
She, within his warm hands,
started pestering for money
To buy books for her
school going son..
while blaming the person
who pushed her into that
profession
Ram, it was wonderful to read your 'mathiyin thaakkam' . Mathi maRaintha nEram was especially brilliant. Honestly, I feel the 'rough' English translation was good too.
p.s. mathumathiyai surriya nanbargal... Didn't you join the club?
migavum nandraga irunthathu....
vaarthai vilayaatu. rombo nalla irundhudhu.
awesome ram!
ammadhi yai ninaithu, nimmadhiyai thulaithargeela ?
aadhalal dhaan indha kavidhaya ? :-)
Vidhiyai, Madhiyaal vellalaamgaradhu idhu thaanaa?
(andha nilaavai thaan kaiyile pudichchen) :-)
Ram.. Whether I was there or not, is a question to be left unanswered!!!! Anyhow, you will get to know from my posts comin later on...
PVS / PK / Anjali .. Nandri
aravind.. nalla vellaikku, nimadhiyai naan tholaithuvida villai.
Subha.. I didn't about it till now. Thanks for the clarification for the word 'lunatic'
thennavan.. athe, athe...
Post a Comment
<< Home